Consider the attached text and translation.
Separate sentences and interleave translation in the following format for each sentence:
<detailsopen><summary>विश्वास-प्रस्तुतिः</summary>
ORIGINAL SENTENCE, with only sandhis in sentence ends resolved.
</details>
<details><summary>English</summary>
TRANSLATION
</details>
<details><summary>English - Notes</summary>
ANY NOTES ASSOCIATED WITH THE TRANSLATION. SKIP THIS DETAILS BLOCK IF THERE ARE NO NOTES.
</details>
<details><summary>मूलम्</summary>
ORIGINAL SENTENCE (WITH NO CHANGES)
</details>
Suggest any corrections in this format : [[OLD|NEW]].
**IMPORTANT FORMATTING RULES:**The empty lines shown above are significant and must be retained. Note that there should be no empty line before `</details>` tag.
I will give you two texts - 1 is clean source of the sanskrit original. 2 is OCR of the same text with hindI commentary. Using this, produce a md file which interleaves the commentary in this form
<detailsopen><summary>विश्वास-प्रस्तुतिः</summary>
ORIGINAL VAKYA OR VERSE
</details>
<details><summary>टीका</summary>
COMMENTARY
</details>
<details><summary>मूलम्</summary>
ORIGINAL VAKYA OR VERSE (SAME AS IN विश्वास-प्रस्तुतिः ABOVE)
</details>
Suggest corrections only in the commentary portion, only in this form - [OLD|NEW]. No wanton change of text.
Use markdown format for footnotes. (if footnote named 1 appears in page 12, make the reference 12_1).